|
NKJV
Nonsense
By Daryl R. Coats
© 1992 by Daryl R. Coats All Rights
reserved
Reprint 1995
Printed in the United States of America
BIBLE BELIEVERS PRESS
P.O. Box 7135 Pensacola, FL 32534
Page 1
NOTICE
Concerning the sources
cited in the following pages, I quote
these words of wisdom by Brother Herb
Evans:
"The external material
and sources which [I] have quoted are
not to be considered to be our final
authority on these matters. [I am]
satisfied with the internal evidence
within our Authorized English Bible. [I]
have quoted these external sources, in
answer to specific challenges and
objections, in order to expose (on their
own turf) the deception and duplicity of
those who would grasp at any straw and
go to any length to find an error in the
King James Bible. [I am] not impressed
with history, external source material,
or even [my] own research. [I am]
impressed with God's word, our final
Authority, which THROUGHLY furnishes the
man of God unto ALL good works." (Dear
King James Defender Pretenders)
Though not my words,
they do express my attitude
toward what you are about to read.
Page 2
NKJV NONSENSE
In more than thirty
years of experience reading them,
studying them, listening to them,
looking at them, and teaching them, I
have developed several rules of thumb
concerning books and periodicals. Two of
those rules are particularly relevant
when I read "Christian literature." One,
if a work contains The Truth ~bout in
its title, it' s usually lying; two, if
a work contains references to logic,
balance, fairness, or mental processes m
its title, it's usually unbalanced.
unfair, illogical, and mentally
deficient.
D. A. Carson's
deceitfully titled The Truth About
the King James Version Debate
demonstrates the general validity of the
first rule of thumb; a recent article in
the Biblical Evangelist, John G.
Butler's "Sense and Nonsense about
Translations" (l Nov. 1992), does
nothing to invalidate the second.
Reading it,I didn't come across much
sense, but I did discover more than my
normal daily quota of nonsense. (And
because 1 teach at a state university,
my normal daily quota is quite high!)
The Publishing of the Article
Because of where this
article appeared, its nonsensical
content doesn't surprise me. Most of the
1 November 1992 Biblical Evangelist
is a response (excuse me; book "review")
by the paper' s editorial consultant. On
p. 13, col. 2, he calls attention to Roy
Branson' s naming certain people; yet on
pp. 5-6, he names (and reproduces a
letter he wrote to) Terry Weirich.
Reprinting the letter serves no purpose
other than to make Weirich look foolish.
This consultant even ridicules Weirich
for an apparent typographical error that
appears on Weirich's church's
letterhead. God grant me the grace not
to comment on the numerous typos found
in this issue of Biblical Evangelist.
(And God grant others the grace not to
comment on my own')
Page 3
Apparently the
editorial consultant, like so many
today, wants to be known for a
"positive" stance on the Bible rather
than a "negative" one. Just as abortion
advocates are 'prochoice" rather than
"anti-life," the editor wants to be
known as "pro-Bible" and not "anti-KJV."
But his claiming nor to be anti-KJV is
like Bill Clinton's claiming after
election day that he was not anti-Bush.
His rhetoric gave away his true
position.
The editorial
consultant is fond of referring to the
unabridged dictionary (edition not
given) found in his office. I have
several dictionaries in mine, so I
decided to look up "anti" in the most
recent. The Random House Webster's New
Collegiate Dictionary says that "anti"
is a suffix that can mean several
things, including "against," "opposed
to," "prejudicial to," "preventing,"
"counteracting," "mitigating:'
"destroying or disabling," "contrary in
essential aspects," and "an antagonist
or rival of."
If "anti" can mean such
things as these, anyone reading the
Biblical Evangelist objectively
should recognize that the position of
the paper and its editor is anti-King
James Bible. In the issue in question,
the editor recommends Bruce Metzger's
anti-KJV/anti-Textus Receptus The
Text of the New Testament: Its
Transmission. Corruption, and
Restoration as a "must" for "serious
Bible students" and publishes a
front-page article designed to "prove"
the King James Bible's "inferiority" to
the NKJV, yet he claims I'm dishonest if
1 label him "anti-KJV"!
For genuine dishonesty,
see the editorial consultant's citing
"an item of human interest" in his
review of Farstad' s The New King
James Version in the Great Tradition
(p. 3, col. 1). Shakespeare did not
assist the King lames translators, nor
does Psalm 46 contain cryptic references
to his name. Even if we ignore the
illogical nature of the "evidence" that
"supports" this claim (e.g., the
Stationers' Company register contains no
listing for the King James Bible, so
Farstad can't possibly know that it
Page 4
was published before
April 1611), we can't ignore two facts:
"shake" is nor the forty-sixth word from
the beginning of the psalm, nor is
"spear" the forty-sixth word from the
end! Only by omitting the heading
of the psalm and "Selah" from Psalm 46:1
1 (both of which are found in every
Hebrew manuscript of Psalms) can one
count ferry-six words and end up with
"shake" Or "spear"!
Butler's Supposed Concerns
Butler makes his attack
on the King James Bible (hereafter AV 16
1 I) by claiming to be concerned
primarily with two things:
understandability and "contemporary
language." The following phrases occur
in his article:
"a translation in my
language";
"the language I speak";
in my language";
in my language";
"the NKJV is easier to
understand";
"Today we";
"the language of our
day";
"any translation that
wants to be correct today";
"does not do the job
today";
"a translation in my
language";
"guessing and
struggling with difficult language";
"much easier to
understand";
"our language today";
"makes a whole lot more
sense to me";
"easier to understand";
"an updated
translation";
"understood four
hundred years ago but not today";
"another laughable
translation for today";
"an updated
translation";
"1 know of no one who
uses the word";
"in my language";
"the updating of all
spelling";
"needs to use language
we understand";
Page 5
"the language of the
twentieth century":
"ask that question to
the average person";
"relevant to our day
and age"; and
"easier to understand."
Both of these
"concerns" are straw men. The NKJV is
not "easier to understand" than the AV
1611, nor is it written in "the language
of the people."
A Humanistic Approach
Butler's problem is
that his entire approach is humanistic;
not once is God given any credit in the
matter of understandability. When Butler
tries to prove a point, he quotes men,
refers to men, or ridicules men, but not
once does he quote the Bible to prove
his point, nor does he consider that God
might give (or withhold) understanding
to (or from) men.
God: the Source of Spiritual Understanding
The Bible leaves no
doubt that understanding is not a matter
of "updated language": understanding
comes from God, Who gives it to or
withholds it or withdraws it from men on
the basis of what they do with His word.
"...the inspiration of
the Almighty giveth them understanding,"
Job tells us(32:8). Is the NKJV
inspired'! Butler claims that it is not;
so what kind of understanding can it
produce? Understanding isn't produced by
an updated translation; "through faith
we understand" (Heb. 11:3, author's
emphasis)! Where does such faith come
from? From the word of God (Rom. 1 0: 1
7): "he that heareth reproof getteth
understanding" 15:32). The word
comes first, not the
understanding.
"For the LORD giveth
wisdom: out of his mouth cometh
knowledge and understanding," Solomon
wrote (Prov. 2:6). Understanding comes
from God, not "my language" or "updated
translations." David was completely
fluent in "the original Hebrew," yet he
asked God, "Give me understanding" (Ps.
119:34,73, 125, 169).
Paul prayed for God to
give others understanding. God
Page 6
provides that
understanding through His word, which is
breathed out of His mouth: "Through thy
precepts I get understanding," David
discovered after asking for
understanding (Ps. I ] 9: 104). Some
disciples discovered that same truth on
the road to Emmaus (Lk. 24:45). Even the
simple-minded can receive understanding
from God's word (Ps. 19:7), because "The
entrance of thy words giveth light; it
giveth understanding unto the simple"
(Ps. 119:130). Butler demands
understanding before a person receives
the words of God; God demands reception
of the words before He grants
understanding.
"Perceive ye not yet,
neither understand? have ye your heart
yet hardened?" Jesus once asked His
apostles (Mk. 8: 17). Sin and the
hardening of the heart can prevent a
person's understanding the word of God.
People can "hav[e their] understanding
darkened" because they are ignorant of
God's word (Eph. 4:18)-- yet Butler
would claim that lack of understanding
produces the ignorance and not vice
versa. God removes understanding from
teachers who reject His word (l Cor.
1:19), "hiding their heart from
understanding" (Job 17:4). When God
removes a mans understanding, an updated
Translation doesn't restore it.
Butler fails to
consider that perhaps difficulty in
being understood is a proof that the
King James Bible is the word of God in
English. Peter, writing to an audience
which could read the New Testament in
"the original Greek," claimed that
Paul's epistles contain "some things
hard to be understood" (2 Pet. 3:16).
When asked why He
preached in parables to people who
understood "the original language."
Jesus answered, "because they seeing see
not; and hearing they hear not, neither
do they understand" (Mc 13: 13). To
those who asked. Jesus explained the
parables so that they understood; those
who didn`t ask were given no
understanding (Mt. 13:10- 18). Some
people will never understand God·s words
(Mt. 13.19), and only a fool fails to
understand that God's thoughts are too
deep for man to fully understand
(Ps.92:6: Isa. 55:7-9).
Page 7
Word Ignorance: What Butler's Humanism Doesn't
Know
Not only does Butler
not recognize the hand of God in a man·s
ability to understand. but he also has a
higher degree of confidence in the NKJV
than the facts warrant. Whenever he
wrote about the NKJV's being "easy to
understand" and "in my language." I
couldn`t help but laugh. I teach
college-level English (and have done so
for twelve and a half years): I know
from working with people that the
English of the NKJV, the NIV, the NRSV,
the NASB, and the TEV is not the
English used "by the people," nor do
most of the people understand it.
Unlike Butler, I don't
expect you to accept such a claim just
on my word. After reading Butler's
article. I decided to test my students
to see if the NKJV was "easier to
understand" than the AV. Opening my copy
of the NKJV at random, I came to pages
512-513 (Job 7:19b-10:15); from these
pages I selected ten words to test my
students with:
"subvert" (8:3);
"transgression" (8:4),
"supplication" (8:5),
"papyrus" (8: 11);
"contend" (9:3);
"scourge" and "plight"
(9:23);
"loathes"(lO: I);
"intricate" (10:8); and
"iniquity"(lO: 14).
I also turned (this
time deliberately) to Proverbs 1 and
selected an additional eleven words:
"equity"(l:3);
"prudence"(l:4);
"enigma"(l:6);
"Sheol"(l:12);
"concourses"(l:21);
"reproof" (1:23);
Page 8
"disdained"(l:25);
"calamity"(l:26);
"counsel"(l:30);
"fancies"(l:1I); and
"complacency"(l :32).
I listed these words
alphabetically on a sheet of paper and,
on Friday, 6 November 1992, gave the
list to seventy-seven students in three
classes and asked them to define as many
of the words as they could.
The results of this
test (reproduced in the appendix)
demonstrate that "the average man" has
little idea what is being discussed in
the NKJV. The student who thought that
the up-to-date word "Sheol" was the name
of "the dr. [sic] who invented oder
[sic] eaters" illustrates the mental
capacity of most Americans today!
The Test Justified
To stave off any
criticisms of it, I offer these
explanations to justify my test.
1) Although Butler
frequently mentions Greek and Hebrew
study tools, he not once mentions using
dictionaries; therefore, I did not allow
my students access to a dictionary.
2) Butler also does not
allow for context in helping a reader
understand the meaning of a word (after
all, context greatly helps to explain
what "besom" means); therefore, I did
nor allow my students to see the words
in the context in which they appear.
3) My students are all
high school graduates with a minimum of
one semester of college; surely a high
school education and some college are
enough education for a person to
"understand" the NKJV if it's in "the
language of today"? If readers with that
much education cannot understand it, how
can Butler claim that the NKJV is "easy
to understand"7
4) My students ranged
in age from 17-37; half were male, half
female; eleven were black. the rest
white; and seventy had some type of
religious affiliation (almost half were
Baptists);
Page 9
therefore, lack of
understanding can't be attributed to
race, sex, old age, lack of maturity, or
lack of religious training. In fact, a
Jehovah's Witness was one of only four
people who knew what "Sheol" meant!
5)Whereas Butler
searches throughout the scriptures For
words to prove his point, almost always
selecting something obscure, I limited
myself to less than four pages; I'll
leave to the reader if any of the words
I selected qualify as "obscure" or
"difficult"!
6) Lest it seem that I
am unfair to the NKJV, ten of the
twenty-one words I chose are unchanged
from the AV 1611. Apparently the
translators of the NKJV missed out not
only on the words that they changed but
on the words they didn't change!
The Test Results: How Up-to-date is the NKJV?
Not one student knew
the meanings of all twenty-one words.
Some didn't know the meanings of any.
With one exception ("loathes"), not one
word on the list was understood by even
half the students. One word
("concourses") was not understood by
anyone. Words I'm sure Butler takes for
granted ("iniquity"; "supplication";
"transgression") were alien vocabulary
to most of my students. God's vocabulary
is not man' s, man must be taught the
things of God.
The Random House
Webster's College Dictionary describes
itself (and is referred to in the rest
of this book) as "the first dictionary
for the 1990s"; if its entries are
indications of "up-to-date" English,
then the NKJV contains anything but.
Where in the NKJV can I find "womyn" for
"women"? Where can I find "aroma
therapy," "liposuction," or "Pac-Man
defense"? Ironically enough, almost
every word in the AV 1611 that Butler
takes issue with is defined in this
dictionary ! Butler' s entire claim that
the NKJV is "easy to understand" and "in
the language of the people" is nothing
but hot air.
Butler's Introductory Remarks Addressed
Many of Butler' s
assertions are general claims for which
he offers no support other than empty
verbiage. I find it
Page 10
interesting that he
freely admits that the NKJV is not
perfect (p. I, col. 1); why isn't it'!
Doesn't Butler know where all the
mistakes are? Doesn't he know where all
the mistakes in the AV 1611are?
Wouldn't you think that
after nearly four hundred years all of
the "mistakes" in the AV 1611 would have
been caught, listed, and corrected and
that we would have a perfect
translation? What does the inability of
Creek and Hebrew scholarship to produce
a correct translation after nearly four
hundred years say about the caliber of
that scholarship?
Butler claims in his
introduction that "many of the modern
day translations [are] unacceptable in
character. ... some are corrupt . ..."
But he fails to elaborate. Which "modern
day translations" are "corrupt"? Corrupt
and unacceptable in what ways?
Unacceptable by whose standards?
Usually "fundamentalists" who make such
claims cite the RSV as a "corrupt" and
"unacceptable" modern "bible"; yet in
the fifty verses attacked by Butler in
his article, the NKJV reading agrees
completely with the RSV reading
thirty three times (and agrees
partially at least twice)! Is the RSV
acceptable to Butler'! Why or why not?
Butler also takes issue
with Roy Branson's description of Hebrew
and Creek studies as "frivolous."
Although I do not feel that way, I
certainly understand Branson's
reasoning; Butler' s entire approach to
Creek and Hebrew is to use it to correct
any "bible' he holds and to subjugate
the body of Christ to the opinions of
scholarship
I`he only explanation
offered to refute Branson is this
example of the bandwagon fallacy: "To
say that Creek and Hebrew studies are
'frivolous'- says that Vincent, A.T.
Robertson, Alford, Wuest. Keil,
Delitzsch, Leopold, Vine, and other
ESTEEMED SCHOLARS have written frivolous
books !" (p. 7. col. 2; emphasis added).
Two questions:
I ) what was the
motives of these "scholars" (and where
did they get their information)? and,
2) Who esteems
them? The answers to both questions must
be judged in the light of the words of
our Lord Jesus Christ: "Ye are they
which JUSTIFY YOURSELVES before men; but
God
Page 11
KNOWETH YOUR HEARTS:
for that which is HIGHLY ESTEEMED AMONG
MEN is ABOMINATION 1N THE, SIGHT OF GOD"
(Lk. l6:15, author's emphasis).
So what is the purpose
of creek and Hebrew studies? To help
someone understand the English.
not correct it. My old foreign language
teacher used to say, "How well you know
another language is a clue to how well
you know your own." When I "formally"
studied Greek, the source of most of my
classmates' problems was their
unfamiliarity with their own language.
When God called me to
minister His word (long before I was a
KJV only man"), I majored in ENGLISH so
that I could better handle and teach my
English Bible; in the course of my
education I've studied several
languages--each time with the goal of
improving what I know about English.
If studying
Hebrew and Greek will help you better
understand English, then by all means
study them; if studying Greek and
Hebrew will simply cause you to doubt
God because of what some "esteemed
scholar" said, then don't study
them.
By the way, what would
you think of me if I justified the
teaching of evolution because to reject
it would be to say that the works of
Gould, Huxley, and Darwin were
frivolous? In my "secular profession,"
the "most highly esteemed" writers of
the last century are Darwin, Marx,
Freud, and Einstein. Are their
writings frivolous?
Humanism Again
On p. 1, col. 1, Butler
claims, "The Thomas Nelson publishers of
Nashville have done a most commendable
work in producing the NKJV."
Commendable'! Well, perhaps if you judge
Thomas Nelson Publishers by humanistic
standards. But in an article in the
Louisville [Kentucky] Times
("Verily, Verily, the King James Bible
Updated," 11 November 1981, p.2), Ed
Liden, advertising director for Thomas
Nelson Publishers, explained the
publisher's real motive in producing the
NKJV, it is hardly commendable: "when
you put $3.5 million to $4 million in a
project, you want to tell your
stockholders you're going to get it
back"!
Page 12
That' s why the NKJV
changes the "archaic" word "prosperity"
to the "more easily understood"
"complacency" in Proverbs 1:32; changes
I Timothy 6:10; and changes Romans 1:18
and 1:25. That's why the NKJV ad
campaign tried so hard to stress the
"archaism" of "rereward" and "fetched a
compass" (examples which Butler readily
assimilated into his own writing);
Thomas Nelson Publishers needed you to
abandon the AV 1611 in order for its
stockholders to make a profit. You would
be better off spending money not on the
NKJV but on a good dictionary!
Specific Charges Answered
Had Butler consulted a
good dictionary (for example, the Oxford
English Dictionary, or OED, described by
the New York Times as "the
greatest work in dictionary making ever
undertaken"), he would have seen that "asswaged"
(Gen. 8:1) is a variant spelling of
"assuaged," which has a much richer
depth of meaning than the NKJV's
"subsided."
Genesis 25:29 is the
first of several passages which Butler
"disproves" by sarcastically calling to
play other meanings of the words chosen
and used by God. To see the other side
of this "proof," look in the appendix
and see some of the "suggested
definitions" offered by students for
words in the NKJV, imagine rejecting the
NKJV on the basis that some students
confused "loathe" for "loaf' and thought
that it meant "to be lazy" ! Yet Butler
rejects the AV 161 1 because he knows
another definition for "sod"!
Butler is exceedingly
simplistic here and in other sections of
his work; he seems to think that unless
a word has only one meaning-- the
meaning that he wants it to have-- it
shouldn't be in the Bible. (And by the
way,"pottage" in Gen. 25:29 is not
archaic; as recently as 1971 it was
still used in the second edition of the
RSV, as were "milch" and "tow." Or did
the word become archaic between 1971
[RSV 2nd ed.] and 1979 [NKJV,)
Linguistic Ignorance
Butler claims that "wotteth"
in Genesis 39:8 is "a poor
Page17
translation" and that
"turtle" in Leviticus 15:29 is a "wrong
translation." (He evidently missed
"turtle" in Song 2:12: "the voice of the
turtle"; apparently even he would know
that reptilian turtles don't sing!)
Since "wotteth" means "knows," how can
it be a "poor" translation? Since
"turtle" means "a turtledove," how can
it be a "wrong" translation? (Both of
these meanings are taken from the "first
dictionary for the 1990s.") Butler may
not know what the words mean, but does
that mean that anyone is obligated to
use words only on the basis of what
Butler knows? If the study reproduced in
the appendix is any indication, the
entire NKJV is a failure if judged on
the basis of how many people know the
meanings of the words it uses.
Throughout his article,
Butler displays an amazing linguistic
ignorance. He doesn't know the meaning
of words such as "maw"-- yet instead of
expanding his vocabulary, he ridicules
the word of God for using the word!
Rather than look up the meaning of words
like "milch kine" and "poll," Butler
would rather make fun of the folks who
do know what they mean. His is the
attitude expressed by the Bart Simpson
t-shirts some children wear to school:
"Underachiever and proud of it." Instead
of raising up the underachiever, he
wants to bring the word of God down to
that level.
In any case, the "first
dictionary for the 1990s" defines "milch"
(which is not "archaic" or
"obsolete"), "kine," "poll" (which is
not archaic as used in the AV),
"quick," "besom" (which is not archaic
or obsolete),"trow," "wet," "turtle,"
and almost every other word ridiculed by
Butler. All of the words he scoffs at
can be found in dictionaries that
pre-date the 1990s.
Several times Butler
ridicules the language of the AV by
commenting that people do not use words
like that in their everyday speech. Look
at the vocabulary words I cited from Job
and Proverbs; how many people use
"enigma" or "subvert" or "Sheol" in
their everyday speech? For that matter,
when was the last time you actually
heard somebody in a day-to-day
context actually use a word like "sin"?
Everyday usage by sinful men is one of
the stupidest criteria for
judging and changing the word of God--
yet Butler uses it many times.
Page 14
(And if "everyday
usage" were indeed the NKJV's goal, why
does it several times replace "everyday"
words? Sometimes--but not always-- it
replaces "desert" with "wilderness."
"Desert" is archaic? Several times it
replaces "pit" or "hell" with "Sheol" or
"Hades." "Pit" is archaic? "Hades" is
"everyday usage"?)
More Charges, More Answers
Concerning the word
"wax," why doesn't Butler in his
pastoral position explain the word for
the benefit of his congregation? The
Bible says that a preacher is supposed
to "read in the book in the Law of God
distinctly, and [GIVE] THE SENSE, and
[CAUSE] THEM TO UNDERSTAND THE READING"
(Neh. 8:8, author's emphasis). And as
long as the AV continues to exist (and
as long as people still talk about the
waxing and waning of the moon), how can
the word be "incorrect" today'!
On p. 7, col. 4. Butler
claims that if I believe what the Bible
says in Genesis 49:6, I "ha[ve] a
spiritual problem" (Fortunately, at the
end of his article he lets me know that
he is "not indicting" me !) In
discussing this verse, Butler states
clearly that the King James Bible is not
"the Word of God"; in fact, he claims
that it corrupts the word of God
because it uses an expression ("digged
down") which he cannot understand. (The
expression "digged down" also occurs in
Roman. 11:3-- but in that verse, the
NKJV said nothing about hamstringing
oxen!)
Since Butler is too
lazy to consult a dictionary. I'll
explain what "dig down" means: "to bring
down or cause to fall down by digging"
or excavating (see the OED). Is that
what Simeon and Levi did? Well, in
Genesis 34 I see three references to a
gate-- a gate which I assume had to be
breached-- and which probably was shut
since the men of the city were
"incapacitated." I also find reference
to animals that were taken as spoil, but
not one reference to an ox being
hamstrung. I trust that God gave me the
correct translation and that the NKJV
has done a butchering job of its own.
Page 15
Butler's Inconsistency
After criticizing "to
wit" (which nevertheless is listed in
"the first dictionary for the 1990s"),
Butler claims, "The word 'wit' may
have sufficed in 1611, but it does
not do the job today" (p. 7, col. 4,
emphasis added). "SUFFlCED". Why did
Butler use the word "sufficed"?
According to the NKJV. "sufficed"
is not up-to-date or-easily understood;
every time"suffice/sufficeth/sufficed"
occurs in the AV 1611, it is changed and
"updated" in the NKJV! I thought that
the NKJV was written in Butler's
language! If so, why doesn't it include
"suffice"? If "suffice" is archaic, why
does Butler use it in his writing? Why
not use a more up-to-date, easily
understood word like the NKJV does? If
"suffice" will "do the job today." I
have no doubt that "to wit" will too!
More Linguistic Ignorance
Butler shows his
ignorance again when, concerning
"matrix" in Exodus 13:12, he says, "I
want a translation in my language-- not
old English." Old English?
The King James Bible isn't in "old
English"; it's in modem English. The
history of the English language is
divided into three parts: old, middle,
and modem. "Old English" (also called
"Angle- Saxon") ceased to exist around
A.D. 1100, and here's what a Bible
passage in Old English looks like:
And se engel him to
cwaeo, Nelle ge eow adraedan; soblice nu
ic eow bodie mycelne gefean se hi
oeallum folce; for pam to dleg eow ys
Haelend acenned se is Drihten Crist, on
Dauides ceastre.
Here's how that same
passage looks in modern English:
And the angel said unto
them, Fear not: for, behold, I bring you
good tidings of great joy, which shall
be to all people. For unto you is born
this day in the city of David a Saviour,
which is Christ the Lord. (Lk. 2:10-11)
Page 16
Here's another Old
English Bible verse:
Drihten me raet, ne bya
me nanes godes wan.
The same verse in
modern English?
The Lord is my
shepherd; I shall not want. (Psa. 23: 1
)
"Modem English" began
around A.D. 1500. God has already given
Butler a Bible in modem English--and
Butler has rejected it!
In any case, what is
the problem with "matrix" (defined in
"the first dictionary for the 1990s" as
"the place or point from which something
else originates")? If nothing else, the
"matrix" should provide a clue that the
word has something to do with mothering
("maternal"; "matriarchy"). Isn't
"matrix" a cognate of the Greek word
_____, which was translated as"womb" in
the AV of Luke 2:23 (which quotes Exodus
13!) and Romans 4:19?
In Margaret Atwood's
1986 anti-biblical, feminist propaganda
novel The Handmaid's Tale, the
smells associated with birth are called
"Smell of matrix" (ch. 21). As I write
these words, the U.S. news media has
"gone wild" over the "death" of comic
book hero Superman. In a release issued
18 November 1992, DC Comics described
Superman's "birth" this way: "he had
been conceived and placed within a
birthing matrix, 'a kind of artificial
womb"' !
More Charges, More Answers
I don't understand the
concern over "candlestick" in Exodus
25:32. Surely I'm not the only man whose
wife used to decorate his home with
liquid candles.
In his comments on
Numbers 10:25, Deuteronomy 18:3, and
Psalm 83:8 (among others), Butler is
concerned because as a child he didn't
understand certain words. Since when is
a child's ability to understand a matter
of consideration? Can a child understand
all of Romans? (For that matter, can an
adult?) Butler needs to follow the
example of the Apostle Paul in 1
Page 17
Corinthians 13:11! (And
concerning "holpen" in Psalm 83:8:
perhaps Butler should have lived where I
used to live in Mississippi; as recently
as the mid-1970s, I had neighbor-- some
only in their 30s-- who used "holpen"
instead of "helped"!)
"Archaic" Words that Aren't Archaic
Contrary to Butler's
assertion, "amerce" (Dt. 22:19) is nor
archaic and is defined in "the first
dictionary for the 1990s", its meaning
is richer than simply "fine." (And
doesn't "fine" have more than one
meaning anyway?!) The non-archaic "maw"
(Dt. 18:3), "tow" (Jud. 16:9), "milch"
(l Sam. 6:7), "polled" (2 Sam. 14:26),
and "assayed" (l Sam. 17:39) are
likewise defined in that dictionary,
which also contains entries for the
"archaic" "turtle'' (Lev. 15:29),"fray"
(Dt. 28:26; Zech, 1:21),"kine" (l Sam.
6:7), "1easing" (Ps. 4:2), and "quick"
(Ps. 55:15).
The OED (or even
Shakespeare--I think he's still taught
in our nation's schools) could provide
definitions and entries for "ear" (for "earing"
in Ex. 34:21), "rereward" (the opposite
of "forward"--Num. 10:25), "botch" and "emerods"
(Dt. 28:27), and "neesings" (Job 41:18).
Though "fetch a compass" is not found in
"the first dictionary for the 1990s,"
"fetch" and "compass" (as used in the
AV) are listed--and the OED does list
"fetch a compass."
According to "the first
dictionary for the 1990s," neither
"betimes" (Prov. 13:24) nor "besom"
(Isa. 14:23) is archaic. The former is
defined as an adverb that, among other
things, means "early; in good time"; the
latter is defined as a noun meaning "a
broom, esp. one of brush or twigs"! The
same dictionary defines the non-archaic
"bunches" (Isa. 30:6) as a noun meaning,
among things, "knob[s], lump[s], or
protuberances]."
Is the AV "Vulgar"?
Butler claims that
isaiah 36:12 contains two vulgar words,
"dung" and "piss" (the latter being so
offensive that the editor of Biblical
Evangelist wouldn't even spell it
out. Since,
Page 18
however, only a few
months earlier he reproduced the "copy"
of an ad from a porno magazine, I
certainly question his sincerity). Are
they? Apparently so, since the NKJV
buries both words outside the camp
faster than the Israelites in
Deuteronomy 23:13!
"Dung" isn't listed as
"crude" or "vulgar" in the "first
dictionary for the 1990s"-- because it
isn't crude or vulgar. It' s more
precise than the NKJV's vague "waste"
(which can mean more than one thing) or
the genteel "droppings"; and it's more
accurate than the NKJV's erroneous "ash"
(!) or "refuse"! Indeed, one of the most
vulgar perversions of the word of God is
the NKJV's replacing "dung" with
"refuse" in Philippians 3:8. "Dung" and
"refuse" are not synonymous. One is
stored in the kitchen; the other is
flushed out of the bathroom. The use of
"refuse" instead of "dung" is evidence
that the producers of the NKJV want to
"hang on" to their personal gain rather
than flushing it away as Paul did his.
Some might argue that
"dung" is an improper translation in
Philippians 3.8-- that the NKJV has the
"accurate translation." To the contrary.
"Dung" is the correct English
translation of the Greek ________ (and
of __________ in Lk. 13:8 & 14:35). How
do I know? Not only do I have God's Word
on it, but I've studied English! The
English words "scybalous," "scybalum,"
and "scybala" all derive from _________
; all refer to "round masses of
constipated faeces [sic] formed in the
bowels in certain diseases." Many
English words beginning with the prefix
"copro" are derived from ______,
including "coprolith" ("a ball formed of
hardened faeces [sic] in the bowels")
and "coprophilous" ("feeding on dung"--
see Isa. 36:12!).
Most dictionaries do
now list "piss" as "vulgar,"
"offensive," or "no longer in polite
usage." But am I to stop using something
given by God because the world now finds
it offensive? To the world, the
preaching of the cross is offensive
(Gal. 5: 1 1). So is our Lord Jesus
Christ: "they were offended at him" (Mk.
6:3). And so is God's word, which
generates offence (Mt. 13:21).
Many religious leaders
respond to God's word the way the
Pharisees did: "The Pharisees were
offended, after they
Page 19
heard this saying" (Mt.
15:12). Nor are the religious leaders
unique; the masses, too, find the Bible
offensive. Once, when a multitude
"reacted negatively" to a "hard saying"
of His, Jesus responded, "Doth this
offend you? ... the words that I speak
unto you, they are spirit, and they are
life. But there are some of you that
believe not" (Jn. 6:60- 64). If you love
the Bible, it will nor offend you; it
will instead bless you and give you
peace: "Great peace have they which love
thy law: and nothing shall offend them"
(Ps. 119:165); "And blessed is he,
whosoever shall not be offended in me" (Lk.
7:23).
Why does Butler give
only two instances of "vulgar" words in
the AV 161 1? Have you ever noticed how
many Bible words have become "vulgar"
since 1611? Do we abandon "pricks" (Acts
9:5), "cock" (Mt. 26:34), "Shittim"
(Num. 25:l)."ass" (Jn. 12:14)."suck"
(Dt. 33:19), "paps"! Lk. 11:27), "teats"
(Ez. 23:21 ),"fornication" (l Cor. 6:
18), "whore" (Rev. 17:1), "whoremonger"
(Eph. 5:5), and "bastard" (Heb. 12:8)?
How about "Peter" and "John"? Though it
retains the last two, the NKJV sure
enough replaces the other ten (although
"Shittim " occasionally appears in the
footnotes; the editors must have been
dozing). It also changes two other
"vulgar" words.
You won't find
"damnation" or "damned" in the NKJV;
such a "vulgar" rendering has been
replaced with the more tolerable
"judgment," "condemnation," "condemned,"
and "destruction." Nor will you find
that "vulgar" word "hell" as often as
you will in the AV 1611. Thirteen times
the NKJV replaces "hell" with the less
offensive "Sheol"; it replaces it
another ten tiMes with the more socially
acceptable "hades." I can rest in peace
now that the NKJV assures me that it' s
only the gates of Hades that will not
prevail against the church!
A thought:
If the
language of the AV 161 1 is so "vulgar,"
why was there so little public profanity
from 1611 until 1881? Public profanity
has increased each time a new "bible" is
published, and the NASB, NIV, and NKJV
were followed by increased profanity in
public, in music, on radio, on
television, in literature, and in
movies.
Page 20
Another Trip to the Dictionary
Butler advertises his
deficient vocabulary many more times in
his article. One more time: according to
"the first dictionary for the 1990s,"
"pulse" (Dan. 1 : 12), "gin" (Am. 3:5),
"publicans" (Mt. 9: l0), "untoward"
(Acts 2:40), "shambles" (1 Cor.
10:25--its primary meaning is
"slaughterhouse"), "conversation" (Phil.
3:20), and "peculiar" (Tit. 2:14) are
not archaic as used in the AV 161 1 ;
they represent present-day usage. (And
in the case of "peculiar," surely we
would recognize that any Christian who
lives as though he really and uniquely
belonged to God would be regarded by the
world as peculiar!)
Even though they are
archaic as used in the AV 161 I,that
same dictionary also lists and defines "sith"
(Ezek. 35:6), "listed" (Mt. 17:12), "bewrayeth"
(Mt. 26:73), "trow" (Lk. 17:9),"careful"
(Phil. 4:6), and "prevent" (l Thes. 4:
15). Only for "supple" (Ezek. 16:4)
would a "serious student" have to
consult the OED or some other reference
work. Surely such a consultation would
require no more effort than consulting a
lexicon?
More of Butler's Inconsistency
Referring to "Esaias"
in Matthew 3:3, Butler complains about
"the problem of the hundreds of
inconsistent spellings in the KJV."
This complaint demonstrates his own
inconsistency in three ways.
1) In his critique of
the AV's rendering of Genesis 49:6, he
accuses the AV of not being faithful to
"the original text"; yet here (and in
Malt. 12:40), when the AV is most
definitely faithful to that text, he
charges it with error or inconsistency.
2) Bulter never
mentions that in at least one instance,
the NKJV takes spelling that
was"consistent'' in the AV and changes
it to something "inconsistent" (see 1
Chr. 1:6 in the NKJV, where "Riphath" is
changed to "Diphath," then compare it
with Gen. 10:3).
3) Butler never
considers an important question: how
consistent is the spelling in "the
original text"? If the AV does have
"hundreds of inconsistent spellings,"
doesn't the "original text" also?
Page 21
Consider the successor
to Moses. According to the
"inconsistent" original
texts, his name is spelled
______ ("Joshua"--Josh.
1:1),
______ ("Jehoshuah"--Num.
13:16),
______ ("Oshea"--Num.
13:16),
______ ("Jeshua[h]"--Neh.
8:17), and
______ ("Jesus"--Heb.
4:8)!
His father's name is
spelled both
______ ("Nun"-Ex.
33:11)and
______ ("Non" l Chr.
7:27),
and his colleague's
name is spelled
______ ("Caleb"--l Chr.
2:18, 42) and
______ ("Chelubai"--l
Chr. 2:9).
The names of these men
are not isolated examples. What about
______ ("almug"--l Ki.
l0:ll-12)and
______ ("algum"--2 Chr.
9:10-11)?
Is it
______ ("Sion"Dt.
4:48),
______ ("Zion"--Ps.
2:6),
______ ("Shenir"--Song
4:8),
______ ("Sirion"Ps.
29:6),
______ ("Senir"--l Chr.
5:23) or
______ ("Sion"--Heb.
12:22)?
Is it
______ ("Eli"--Mt.
27:46) or
______ ("Eloi"--Mk.
15:34)?
Since God apparently
was not worried about "inconsistent"
spelling in "the original Hebrew" and
"the original Greek," I'll not worry
about it in the AV 1611.
Problems with Greek as Well as English
Commenting on"whale's"
in Matthew 12:40 in the AV 1611, Butler
snidely remarks, "The KJV makes a whale
of a mistake here." (His puns are no
more original than his arguments!) It
does? Not according to "the Greek," it
doesn't.
The maritime animal
mentioned in "the Greek text" of Matthew
12:40 is 1~E~S05. That isn't a "fish,"
great or otherwise;
Page 22
the Greek word for fish
is ______, not ______. (I knew that even
before I "formally" studied
Greek; my college roommate was an
ichthyology major!) ____ is the Greek
word for "whale." How do I know? Because
I have God's Word for it, and because
I've studied English!
The scientific study of
whales is "cetology," an English word
derived (according to "the first
dictionary for the 1990s") from "Gk keto(s)
whale + LOGY." The scientific name for
whales is "cetaceans" (derived from
______ by way of Latin). The
constellation of the whale is named
Cetus (derived from _____ by way of
Latin). Two thousand years of usage
demonstrate that "experts" who translate
________ "great fish" or "sea monster"
don't know as much about Greek as they
claim. In the case of Matthew 1 2:40,
Butler and the NKJV are the bunglers,
not the AV 1611.
Butler's Limited English Vocabulary
Not content with
wresting Matthew 12:40 to his own
destruction, Butler tries his hand on
Mark 6:25. According to him, "charger"
"only garbles the text [sie] meaning."
It does? According to "the first
dictionary for the 1990s," a charger is
"a large, flat dish or platter."
In that same
dictionary, the etymology of the noun
"by-and-by" explains the meaning of "by
and by" in Mark 6:25. (It means "one by
one"--"at once"). The meaning is also
given in the Oxford English Dictionary.
Butler lies when he says that the AV of
Mark 6:25 is an "erroneous . . .
translation"; what he meant was that he
is an erroneous reader and expositor.
Commenting on Acts
28:8, Butler claims that "bloody flux"
should be replaced with the NKJV's
"dysentery" because "bloody flux" "gives
no hint as to the problem." It doesn't?
I had to look up "dysentery" to know
what the problem was: "any infectious
disease of the large intestines marked
by hemorrhagic diarrhea with mucus and
often blood in the feces." So I thought
I would also take the time to look up
"flux": "an abnormal discharge of liquid
matter from the bowels." A "bloody
flux," then, would be an abnormal
discharge of bloody liquid from the
Page 23
bowels: "hemorrhagic
diarrhea." How much more of a hint to
the problem do I need? (By the way,
"bloody flux" is still current usage.)
One Last Time
Butler uses the hoary
example of the archaic "let" to mangle 2
Thessalonians 2:7. He apparently is
unaware that "let" means at least three
different things in the AV 1611; he also
is unaware that in both tennis (a "let"
ball) and in law ("to act without let or
hindrance") "let" still means
"hindrance" in 1992.
The amazing thing about
Butler's comments on the verse, however,
is that he is so busy trying to
"correct" "let" that he completely
misinterprets the verse: "Either the
Holy Spirit is restraining sin or
letting people sin. The only way you can
be sure of the translation is by
appealing to the Greek. But the KJV-only
crowd cannot do that."
Why should I "appeal to
the Greek" to understand the verse? A
dictionary and the principles of English
grammar help to explain the verse--which
has nothing to do with the Ho14, Spirit
(Who doesn't show up until v. 13)
restraining anything. Butler let the
capital "H" on "He" in the NKJV fool him
into thinking that the word referred to
God! (Had he "appealed to the creek," he
would have seen that "he" isn't
capitalized in "the original text"!)
Butler (like the NKJV
translators) has fallen for the
erroneous teaching that the antichrist
cannot show up until the Holy Spirit is
"taken away" from the earth at the
rapture. Such a teaching is obviously
false. If the Holy Spirit is God, He is
omnipresent (Ps. 139:7-10); He has to be
on earth before, after, and during the
tribulation. If He weren't, no grass or
flowers would die during that time (Isa.
40:7)!
According to the Bible,
the Holy Spirit is on earth and is
operating during the tribulation (Rev.
11:11 & 14:13). During the tribulation,
when Israel gets saved, the Holy Spirit
is poured out on the believing Jews--
and eventually on everyone else (Zech.
12:10; Isa. 32:15; Ezek. 39:29; Joel
2:28-29). Among other things, the Holy
Spirit will fight for Israel during this
time (Isa. 59: 19).
Page 24
So who is the "he who
now letteth" of 2 Thessalonians 2:7 and
what is he letting? Well, "he" is a
pronoun; it renames a noun (the
"antecedent") that comes earlier in the
passage. Which noun? It can't be any of
the nouns in verses 4-6; "he" and
"himself" are already in use in those
verses (he "opposeth and exalteth
himself. . . shewing himself that he is
God"-v.4). The antecedent for "he" is
found in v. 3 ("that man of sin . . .
the son of perdition"), and anyone who
tries to make him into the Holy Ghost is
giving him a head start in claiming
"that he is God."
If "he" in 2
Thessalonians 2:7 is the antichrist,
what is he restraining? Well, what is
Paul talking about in the context? Verse
3 (emphasis added): "that day shall not
come." Which day? Verse 2: "the day of
Christ." In other words, until
antichrist is exposed as the son of
perdition (remember: he claims to be
God, not the man of sin), he is
preventing the Day of the Lord from
arriving. He is exposed when Jesus
returns and destroys him (v. 8). English
grammar and a willingness to let the
text say what it says without adding to
it were the only things necessary for
God to help someone understand the
verse. Apparently, for some people
"appealing to the Greek" only confuses
matters.
Butler's Concluding Remarks
Butler concludes his
work with three claims. First, he claims
that he is not "indicting anyone for
using the KJV." One definition of
"indict" is "to accuse of wrongdoing."
If the AV 1611 is wrong in fifty places,
aren't I doing wrong if I use it? This
claim is a stratagem to allow Butler to
appear "concerned" and objective after
several pages of vicious attacks.
Second, Butler claims
that "all the ranting and raving about
the KJV being the only acceptable
version . .. is [sie] not wisdom
speaking." I don't know which "ranting
and raving" he' s referring to, but his
own article contains plenty of his own.
I'm not being nasty when I say this.
"Rave" means "to talk irrationally";
"rant" means "to speak or declaim
extravagantly." I think I've
demonstrated in the pages above (and in
the appendix following) that Butler's
article is merely a lengthy raving of
Page 25
someone who thinks that
because he can joke about what words
sound like (or mean) to him, he can
attack the words of God without worry. I
don't know about the writers he refers
to, but wisdom obviously is not speaking
in his own writing.
Last, Butler claims,
"[D]o not throw away your Hebrew and
Greek word study books. They will always
be an invaluable help." If they offered
hint any help when he wrote this
article, I wouldn't describe it as
"valuable." Of course, Hebrew aids
aren't of much help in those sections of
the NKJV Old Testament which are based
on the LXX Greek text and not "the
original Hebrew" (e.g., 2 Sam. 8:14, 15:
19, 18:9; 1 Chr. 2:50, 4:3, 6:28, 16:3,
25:3; Neh. 4: 12; Esth. 3:7; Ps. 4:4);
nor will Greek help you when the NKJV
translates from the Latin Vulgate (e.g.,
2 Sam. 6:19; 2 Kgs. 17:27).
I would add instead
this advice: Get a GOOD dictionary and
spend some time in prayerful studying,
letting God speak to you instead of
letting some "esteemed scholar" (whose
motive in life is self-exaltation)
convince you that he knows enough to
correct the Bible. Not one of Butler's
examples required a knowledge of Greek
or Hebrew to understand--and neither
will the next fifty he might try to
offer.
APPENDIX
HOW UNDERSTANDABLE IS THE NKJV?
On Friday, 6 November
1992, I gave a vocabulary test to
seventy-seven college students. The
twenty-one words on the test are all
found in four chapters of the NKJV (Job
8-10; Prov. 1 ). The following tables
categorize the students according to
age, semesters of college education, and
religious preference.
Ages
17(4)
18(23)
19(18)
20 (10)
21(4)
24 (2)
26(1)
28(1)
32(1)
34 (2)
36(1)
37(1)
not given (9)
Semesters of college
education
1(29)
2(1)
3 (24)
4 (3)
5 (6)
6(1)
7(1)
8 (1)
not given (11)
Page 27
Religious
preference/affiliation
Baptist--33 (three
can't spell it)
Catholic--18
None-8
Methodist--6
Monnon-2
Personal religion--2
Assembly of God--1
Charismatic--1
Church of Christ--1
Church of Christ
(Christian)--l
Church of Christ/non-
denom/Baptist/pentecostal- 1
Episcopalian-- 1
Full Gospel--1
Jehovah's Witnesses--1
In what follows, I list
each word that was on the test.
Following the initial entry is the
number of students who knew (or had some
kind of a grasp on) what the word meant.
Below each entry is a listing of false
definitions provided by students (worded
exactly as students gave them);
parenthetical numbers following a false
definition indicate how many students
gave that definition. Notice how many
students provide "definitions" that are
completely anonymous with the real
definitions of the words on the test.
The test results
calamity--25
being calm;
calmness--peace (6)
confusion of some sort
(4)
great, wonderful
something wet
something that causes
great excitement amount
to freeze up; be
hesitant
hopeful
courageous
Page 28
at a slow speed
fright
to wreck or destroy
being wild
a tragedy
cold or mean
a problem blown way out
of proportion a humorous accident
loud noises; turmoil
complacency--12
having agreement (3)
complaining/a complaint (2) refund
slothfulness
to be put into a
certain group talking about something
to comply
constant
aiding someone to do
something giving in;acquiessance
location;proximity justification
simplicity
concourse-O
go against (3) airplane
terminal(2) course of action
reason
something that goes
along with a course
if something is hard to
do
rough and hard
path of one's life:
"Through the concourse of my days"
travel
to Proceed on with
something
to argue with; disagree
with
Page 29
to overcome
really fast plane
a woodworking term
entire length
opposite route
direction; the way to
do something to be on the same course
to discuss
contend--19
to deal with something
(10)
to agree (5)
to put up with (4)
to choose to do
something (2)
to be at ease
to enter to state
to tolerate/go along
with/handle in an orderly manner(2) to
achieve a goal
to take care of
to discuss
to presuppose; intend
to put forth an effort
to be sure about
something
to be equal to
to compare with
counsel--25
a committee/group of
people (13) [confused with "council"l
to help (13) to listen
(2)
to hide
to change or alter
plans [confused with "cancel"] a person
seeking advice or help
to ask for advice
to think
the action performed by
people in a council
to reason with one's
problems
Page 30
disdained--5
a state of confusion
(3)
surprised; unexpected;
distraught (3)
unapproved; contrary
disapproval (2)
to undain
to keep out of a club
release from
very mad or upset
not happy
hopeless
to have a title taken
away
removed
She was disdained by
the sight of blood unorganized
to be unordained
acted in a bad manner
holding up
overthrown
refused
frustrated
to stop
saddened forgotten
shamed
can no longer continue
to lose rule over a kingdom
enigma--6
a long time (2)
one of a kind situation
(2)
a personality of a
person energy stimulation
a person who is hard to
reach
symbol that stands for
something symbol to a club
something to do with
science
Page 31
an appearance of
something energy;spirit
something spiritual; an
entity
fear of something
a label given by a
person or group meaning of
something in the way
a certain air that
encompasses something
equity--2
[various
financial-related guesses] (36)
equality (13)
the quality of
something (2)
in equal proportions
a Portion
something extra
fancies--9
to like something (32)
something
valuable/fancy (9)
something reverred/worshipped
(2)
to look like funny
good things about
yourself
something to worry
about
wanting something badly
things that arouse
curiosity
iniquity--9
inequality in a group
(5)
peaceful(2)
business term:
something to do with your assets (2)
something not o~ value
forgiveness
danger; great troubles
ambitious
Page 32
intricate--30
delicate (3)
important part of (2)
small(2)
interesting (2)
confusing
empty
to Point out
of small value
a piece of jewelry
to intervene
to dispose of
sharp; smart
thinking only of
yourself
loathe--41
to be lazy (5)
[confused with "loaf']
to walk around slowly
or helplessly (4)
to want (2)
to brag
low down depressed
to rub
wallow in self-interest
marriage
to be bothered
unsatisfied
to soothe
papyrus--18 (but not
all defined it as it is used in the
NKJV)
substance used in
Aussie shampoo
a fruit
an animal
a small norweigic
housepet
part that comes from
wood
arrogant
Page 33
plight--l0
a plan (8)
a journey (3)
an adventure (2)
at the height of (2)
having something
against someone
go against
a feeling of high
arousal
a struggle
one's lot in life
valiant effort
a cause
a course of action
something that has to
be done, but you don't want to
objective
outcome
to be kind
small
amount of
to try
prudence--18
to be a prude (2)
to act bitter
sure of yourself
importance
not good
to be on time
acting without thought
stupidity
low down
unkind
blunt; rude
reproof--9
to recheck/proofread
(18)
to proof [prove] again(ll)
Page 34
to redefine a cause
look over proof
to give another example
re-do something
scourge--8
to search for
something, esp. food (9)
[confused with
"scrounge"] to scoal [scold] (2)
to think you can
accomplish something scum of the earth
to put down
to shape metal
a rogue
burn
distraction
to act bitter
a bad, horrible
presence
a person that is grumpy
and always mean
to eat mass amounts of
food rapidly
to scheme
something villiance [?]
to clean really well
Sheol-- 4
the dr. who created
oder eaters
shame
type of win
political leader in
Asia
ancient god
cloth you wrap around
yourself
the king of Sheba
never seen this word
before
subvert--11
to concede (4)
to go under something
(3)
Page 35
change around (3)
the opposite of invert
(2)
to withdraw (2)
below
perverted
put oneself in pain
to change an event
subject to change
a person who has an
out-going personality
to change back
to be below
vertification
to go around
supplication--7
to supply (9)
substitute for
something else;
put in the place of(6)
to be submissive (3)
to supplement (2)
a contract that has a
detail clause
to aid
adding together of
several things
the materials needed
for a project
the amount of
information in addition
to what you already have
extra
transgression--15
to change from one
thing to another;
conversion (7)
to move backwards (3)
to advance/evolve/make
progress (3)
making a move
a process
to pull oneself
to depart to something
smaller
Setting mad before it
happens
trials
to transfer aggression
unclear
Page 36
a slow change over a
period of time
pulling away
to make a deposit
personal problems
to hold a grudge
what has taken place
to progress downward
|